Les anglo-saxons ont une tradition étrange: ils donnent des petits noms à leurs pièces de monnaie. Les mauvaises langues vont dire que c'est à cause des américains qui sont si amoureux de leur argent, mais la pratique vient en fait d'Angleterre, et remonte à assez loin.
Quand on habite dans un pays anglo-saxon, il est bon de connaître au moins vaguement le nom des pièces de monnaie car les commerçants locaux vont souvent vous parler en ces termes ("vous n'avez pas un quarter pour arrondir?"), plutôt qu'en termes de valeurs ("vous n'auriez pas 25 centimes pour arrondir?"). Voilà donc un petit guide illustré qui vous permettra de ne pas passer pour un touriste idiot à la caisse.

La pièce la plus commune, et la plus connue, est le "loonie", la pièce de 1 dollar. Elle tient son nom de l'oiseau représenté sur une des 2 faces, un Grand Plongeur du Nord (Gavia Immer de son nom scientifique), et plus communément appellé "Common Loon". On voit cet oiseau tout le temps dans le coin. C'est aussi un jeu de mots puisque "looney" en anglais désigne une personne mentalement déficiente, ou plus généralement quelque chose de complètement loufoque. Encore une preuve que les canadiens ne se prennent pas vraiment au sérieux, et une occasion de plus pour nos voisins du sud de se moquer...
Notez que le terme "loonie" est réellement institutionnel, à tel point que les journaux économiques font état du "cours du loonie" pour désigner la valeur courante du dollar canadien.
Les français canadiens parleront de "piastres" (prononcez "piasses"), même si le terme francophone officiel est le "huard".

De manière peu surprenante, la pièce de 2 dollars est appellée le "toonie", soit une fusion de "two" ("deux") et "loonie". On peut aussi apprécier la référence aux "toons" (diminutif de "cartoons", soit "dessin animés", et principalement utilisé pour désigner un personnage issu de ce médium), qui était déjà présente avec le "loonie", via les "looney tunes" qu'on ne présente plus. Le terme "toonie" est toutefois très rarement utilisé.

La pièce de 25 centimes de dollar est appellée le "quarter", ce qui est, vous avouerez, assez convenu étant donné sa valeur.
Les français canadiens ne doivent pas savoir compter puisqu'il parait qu'ils appellent cette pièce "trente sous" (pour des raisons historiques, soit)... mais je ne me souviens pas avoir entendu ça du temps ou on était à Montréal, donc je doute que ça soit vraiment utilisé. Les lecteurs résidant au Québec pourront confirmer ou infirmer tout ça dans les commentaires...

La pièce de 10 centimes de dollar est appellé "dime". Et personnellement, je trouve que le fait qu'elle soit plus petite que la pièce de 5 centimes est très déconcertant, surtout au début. De toutes façons, seule la taille des pièces permet de différencier le quarter, le dime et le nickel dans le porte-monnaie, ce qui est moins efficace que les pièces d'euro, qui utilisent aussi différentes épaisseurs et différentes textures de tranche.

La pièce de 5 centimes de dollar est appellé "nickel", mais il n'y a presque plus de nickel dedans depuis le début du siècle1.

Enfin, la pièce de 1 centime de dollar est appellée "penny".
Notez que les termes "quarter", "dime", "nickel" ou "penny" se retrouvent dans la plupart des pays anglophones, de l'Angleterre à l'Australie en passant par l'Amérique du Nord.
Maintenant, avant qu'on me pose la question, non, à ma connaissance, les billets n'ont pas de petit nom. Par contre, il existe des termes comme "grand", qui désigne un multiple de 1000. Ainsi, si vous achetez 2kgs de cocaïne, ou louez les services de 3 prostituées de luxe pour la soirée, vous devrez aligner 12 grands, soit 12000 dollars. Enfin non pas que j'y connaisse quoique ce soit en drogue ou en prostituées, hein, c'était juste un exemple comme ça. Surtout qu'en plus, y'a toujours un gars qui vient vous tabasser à la fin de la soirée pour vous demander le double, juste comme ça, parce qu'il est méchant... alors bon, franchement...
Voilà, vous êtes maintenant parés pour faire l'appoint!
1 Le 21ème. Vous savez? Celui dans lequel on est maintenant?